Site de l'Office québécois de la langue française
Bandeau et barre de navigation Page d'accueil Plan du site Commentaires Coordonnées English section Portail du gouvernement du Québec
 

 

Recherche
 

Index alphabétique  Index thématique




Les anglicismes
Anglicismes intégraux



Lousse

 

Sous l’influence de l’anglais loose, on utilise au Québec, particulièrement en contexte familier, l’adjectif lousse (quelquefois écrit selon l’orthographe anglaise loose). Cet adjectif est employé avec plusieurs sens différents : « desserré », « ample», « en liberté » ou encore « généreux, indulgent ». Il est parfois aussi employé comme nom : dans les expressions avoir du lousse, donner, laisser du lousse, le mot lousse évoque l’idée de marge de manœuvre, de liberté, de possibilité d’actions. Selon les besoins du contexte, le registre de langue à privilégier et le sens recherché, on peut utiliser plutôt les expressions ou les termes français suivants : lâche, desserré, décousu, défait, mou, mobile, branlant, qui a du jeu, qui bouge, qui se défait, qui pend, etc.; ample, flottant, trop grand, souple, large, élastique, etc.; libre, en liberté, non attaché, détaché, livré à soi-même, etc.; généreux, prodigue, accommodant, indulgent, souple, laxiste, etc.

 

Exemples :

 

- Il y a du jeu dans le mécanisme, essaie de le resserrer.  (plutôt que : le mécanisme est un peu lousse)

- Mon fils a une dent qui bouge, et il a bien hâte qu’elle tombe.

- Mieux vaut nous donner une marge de manœuvre, sinon le projet ne se réalisera pas. (plutôt que : nous donner du lousse)

- Ces vêtements sont trop ajustés, il faudrait quelque chose de plus ample.

- Au chalet, on peut sans problème laisser le chien détaché (ou en liberté, plutôt que : le chien peut être lâché lousse).

- Quelle soirée mémorable, on s’est éclatés au restaurant! (ou : on a flambé notre argent, on s’est follement amusés, plutôt que : on s’est lâchés lousses)

- Le directeur est assez indulgent sur la question des horaires (ou : souple).

 

 

Enfin, notons que l’expression loose cannon a son équivalent tout aussi imagé en français : en parlant d’une personne imprévisible qui agit de façon indépendante (par rapport à un parti politique, par exemple), on dispose de l’expression électron libre; dans certains contextes, si l’on souhaite plutôt mettre l’accent sur sa personnalité turbulente, on peut parler d’un enfant terrible

 

Exemples :

 

- Le parti a toutes les raisons de se méfier de lui, c’est l’électron libre des conservateurs.

- L’enfant terrible de la gauche tire sa révérence, après une carrière haute en couleur. 

 



Haut
Date de la dernière mise à jour de la BDL : septembre 2017

Accès à l’information - Politique de confidentialité
Québec

© Gouvernement du Québec, 2002

Aide à la recherche Présentation de la BDL Foire aux questions Liste des articles