Site de l'Office québécois de la langue française
Bandeau et barre de navigation Page d'accueil Plan du site Commentaires Coordonnées English section Portail du gouvernement du Québec
 

 

Recherche
 

Index alphabétique  Index thématique




Les anglicismes
Anglicismes phraséologiques



Être là pour rester

 

L’expression être là pour rester est un calque de l’anglais to be there to stay. En français, on emploierait plus naturellement des expressions telles que être là pour de bon, être là une fois pour toutes, être bien établi, être bien implanté, être enraciné, être une chose acquise, n’être pas près de disparaître, n’être pas près de partir, avoir de beaux jours devant soi, être promis à un bel avenir, selon le contexte. Bien sûr, d’autres solutions sont également possibles.

 

Emplois fautifs :

 

- Selon le ministre, les mesures antitabacs sont là pour rester.

- Le virus du Nil occidental est au Québec pour rester, selon les spécialistes.

- Notre entreprise est là pour rester, je peux vous l’affirmer!

- Ce phénomène, aussi navrant soit-il, est là pour rester.

- Le travail atypique est là pour rester.

 

On dira plutôt :

 

- Selon le ministre, les mesures antitabacs sont une chose acquise.

- Le virus du Nil occidental s’est installé au Québec pour de bon, selon les spécialistes.

- Notre entreprise est bien implantée, je peux vous l’affirmer!

- Ce phénomène, aussi navrant soit-il, n’est pas près de disparaître.

- Le travail atypique est promis à un bel avenir.



Haut
Date de la dernière mise à jour de la BDL : septembre 2017

Accès à l’information - Politique de confidentialité
Québec

© Gouvernement du Québec, 2002

Aide à la recherche Présentation de la BDL Foire aux questions Liste des articles