Site de l'Office québécois de la langue française
Bandeau et barre de navigation Page d'accueil Plan du site Commentaires Coordonnées English section Portail du gouvernement du Québec
 

 

Recherche
 

Index alphabétique  Index thématique




Les anglicismes
Anglicismes phraséologiques



Prendre personnel

 

Les expressions le prendre personnellement et le prendre personnel sont toutes deux des calques de l’anglais to take it personally ou, plus familièrement, to take it personal qui signifient « se sentir personnellement visé par qqch. (le plus souvent des propos négatifs) ». Il faut donc éviter les tournures comme celles qui suivent.

 

Exemples fautifs :

 

- Quand Marie a dit qu’elle n’aimait pas les syndicalistes, je l’ai pris personnel.

- Les critiques du professeur, je les ai prises personnel.

- Béatrice préfère les blonds, mais ne le prenez pas personnel.

- Décidément, vous l’avez prise personnellement, la remarque de Jean!

 

 

On peut remplacer le calque prendre personnel par se sentir attaqué, se sentir visé, être piqué au vif ou en faire une affaire personnelle.

 

Exemples :

 

- Quand Marie a dit qu’elle n’aimait pas les syndicalistes, je me suis senti visé.

- Je me suis senti personnellement attaqué par les critiques du professeur.

- Béatrice préfère les blonds, mais n’en faites pas une affaire personnelle.

- Décidément, la remarque de Jean vous a piqué au vif!



Haut
Date de la dernière mise à jour de la BDL : septembre 2017

Accès à l’information - Politique de confidentialité
Québec

© Gouvernement du Québec, 2002

Aide à la recherche Présentation de la BDL Foire aux questions Liste des articles